Reading these books consecutively, I doubted I could legitimately pair their reviews. The first focuses on the tensions in an Anglo-French family Christmas, the second an Icelandic fishing village anticipating a celebratory concert in mid-summer. But both are about the pain beneath a deceptively tranquil surface, and the psychological distance between people living in close proximity.
A couple of weeks ago, challenged to compose a 99-word story combining mashed potatoes with a superpower, I chose love. Because, as these two novels testify, along with a third I reviewed at the end of last month, love is rarely straightforward, and for some an impossible dream. In Land of the Living, Georgina Harding shows how a husband’s wartime trauma, in conjunction with his wife’s inexperience, acts as a barrier to intimacy. In the City of Love’s Sleep also focuses on romance, in this case the approach-avoidance dance of a man and woman still legally or psychologically bound to another, while Nothing but Dust is a startlingly honest account of the impact of a mother’s inability to love on herself and her sons.
Amid my musings on identity, I’m fascinated by how religion shapes the someone we might become. Part of the legacy of a Catholic childhood is, for me, a curiosity about the social systems of irrationality, indoctrination and segregation, especially in their extreme forms. What attracts people to such institutions and how do they withdraw? Women Talking addresses the latter question; The Incendiaries the first.
I’ve recently read two semi-autobiographical debuts about highly intelligent young women battling initially protective and subsequently persecutory alter egos to assert their real selves. The first set in Nigeria and the USA, the second in the UK, they provide fresh perspectives on the experience of mental disturbance from the inside.
Two novels with an unusual perspectives on mothers and mothering: the first an Indian dystopian novel about a woman’s rapid descent down the social scale after her husband and three-year-old daughter are taken from her; the second an English psychological thriller about a woman who never had, nor wanted, children who receives a Mother’s Day card in the post.
Two novels about British women working in a war zone: Kay as a journalist in Africa; Emma processing asylum applications in Iraq. Despite the dangers and deprivations, both felt invigorated by their work; something’s lost in marriage (plus children for Kay) and a move to the USA (temporarily for Kay with a summer rental; supposedly permanently for Emma and her soldier husband). Both novels capture the lure of extreme situations which, once savoured, set the women apart.
Two novels based on real-life deaths in the same decade of the mid-nineteenth century, deaths that were never completely explained. The first of a young woman in southern England, the second of dozens of pioneers heading for the American Wild West. The books’ female authors have perhaps taken different approaches to their source material. See what you think.
These two novels translated from Italian couldn’t be more different: a pastoral coming-of-age story in the Italian Alps follows a twisty-turny political thriller in modern-day Rome. Yet together they build a picture of contemporary Italy amid the ruins of the past.
Earlier this year, I reviewed two novels in which disgraced daughters were banished from home. Although not cut off from family, the daughters in these two new novels have an even harder time in their enforced separation from wider society, with a violent father – or his proxy – governing their every move. While in Ghost Wall, Silvie’s participation in the Iron Age re-enactment is temporary, the three sisters in The Water Cure, are persuaded that without their seclusion they would die.
Women in Translation month was barely over when I picked up these two novels that should help me beat the last twelve months’ total of seven in the coming year. The first French, the second Polish, both focus on women living their lives somewhat apart from their peers. Diana because, growing up without maternal affection, she fills her emptiness with work. Olga, on the other hand, is more outwardly eccentric, and her beef is not with a mother, but with men.
I sometimes wonder if the link between books is too tenuous to pair the reviews; less often, I worry they might be too alike. These two new novels about curmudgeonly widowers reluctantly rubbing shoulders with other retirees in what feels to them like death’s waiting room seemed to belong to the latter category: second novels about men at odds with their grown-up daughters finding a kind of redemption when an unlikely friend intrudes upon their private space. Both have hints of humour and a quietly political backdrop of past injustice but, despite the surface similarities, once I was lost in the pages I realised that no two novels are ever the same.
Two novels about young Asians migrating to the USA: in the first, an Indian man receives a cultural, sexual and political education in New York; in the second, a woman has been stripped of wealth, lover and purpose when she leaves her native Philippines to shack up with relatives in a poor part of California.
Meet Abdallah, an Omani businessman who grew up without a mother, and Michael, a convenience-store worker in Toronto of Trinidadian heritage, who grew up without a dad. Each is somehow too sensitive for the community that contains them, with confusing expectations of masculinity they don’t easily meet. While Abdallah is rich in money and relatives, and Michael, alone with his mother, can hardly make ends meet, both are the products of rapidly changing cultures, both have seen violence and both have reason for regret.
Having decided to pair these novels on the basis of the unlikely friendships I’d gleaned from the blurbs, I was pleased to discover other commonalities that caught my attention more. Both authors bring a female perspective to life on an East Anglian farm, albeit almost a century apart. While Tina Hopgood is in her 60s and Edith Mather only fourteen, both narrators are lonely, despite having family around them, and unsure about their right to choose their own future.
Kimiâ and Zebra are women in their early 20s with roots in the Mazandaran region of Iran. Both have been shaped by their fathers’ intellectual and political allegiances that forced them into exile as young girls. Both have grown into young adults slightly distant from their own emotions but, while Kimiâ, now living in Paris, has forged an identity that separates her from her family of origin, Zebra, now an orphan travelling from New York to Barcelona, is disturbed and disturbingly loyal to her heritage.
Follow this link for other accounts of the refugee experience.
I recently read a translated novella set in 1920s Sicily followed by a novel set in 1970s Northern Ireland. Both evoke the difficulty of leading a moral life in a society in which power has been wrested from the official representatives of law and order into a highly organised but politically unaccountable alternative body, and the stresses on ordinary people of such a regime. In the first, it’s the Mafia that controls the populace; in the second, the paramilitaries, including the IRA.
Can you rewrite your own history and get away with it? That’s what Joseph Silk and Mary Holmes, lead characters in these two new novels, seem to have done. Both have been motivated to avoid traumatic memories – but there are consequences. In Joseph’s case, it’s been the impact on his family; in Mary’s, it’s a lifetime of guilt. Both novels feature a bond between young and old. Both address aspects of the Second World War: Joseph takes his suffering under Nazi-inspired racism in Hungary to his grave; far away in relatively safe Dorset, the backdrop of war pushes Mary to confess. Read my reviews and see whether you sympathise with the decisions they took.
If you’re going on holiday this summer, you might be tempted to take one of these novels with you. The first focuses on the people who entertain and assist the visitors to a Victorian pier at an English seaside resort across a period of over a century; the second on a family taking a long holiday together on the coast of Finland. But, of course, while it might be all smiles and bonhomie on the surface, there are disconcerting undercurrents to keep you turning the page. Let me know which takes your fancy.
Three translations came my way recently, each of which considers crime in a moral context. The two novellas are the work of now deceased European authors while the short novel comes from a contemporary writer. While one is a comedy and the others deadly (pun intended) serious, they collectively address the causes and consequences of the ultimate crime. In one, it begins as an accident and becomes an addiction; in another, it’s endemic in the destructive forces released through war; in the third, it’s the end result in a chain of selfish actions. While one ends in pessimism and another brings hope and redemption, in a third, the narrator gets what he wants in an unexpected way. I’m not saying which is which, but listing my reviews in the order I read them. I wonder which you would prefer.
Annecdotal is where real life brushes up against the fictional.
Annecdotist is the blogging persona of Anne Goodwin:
slug-slayer, tramper of moors,
author of two novels.
LATEST POSTS HERE
I don't post to a schedule, but average around ten reviews a month (see here for an alphabetical list),
some linked to a weekly flash fiction, plus posts on writing and my journey to publication and beyond.
Your comments are welcome any time any where.
Get new posts direct to your inbox ...
or click here …
Subscribe to my newsletter for updates 3-4 times a year.
Read With a Small Bomb in Her Chest
my latest short story hot off the press.
Looking for something in particular? Sorry the blog has no search facility, but typing Annecdotal plus the keyword into Google usually works.
Or try one of these:
I'm honoured to receive these blog awards:
but no more, thanks, your comments are awesome enough