About the author and blogger ...
Anne Goodwin’s drive to understand what makes people tick led to a career in clinical psychology. That same curiosity now powers her fiction.
A prize-winning short-story writer, she has published three novels and a short story collection with small independent press, Inspired Quill. Her debut novel, Sugar and Snails, was shortlisted for the 2016 Polari First Book Prize.
Away from her desk, Anne guides book-loving walkers through the Derbyshire landscape that inspired Charlotte Brontë’s Jane Eyre.
Subscribers to her newsletter can download a free e-book of award-winning short stories.
As the Russian invasion of Ukraine approaches its second year, a couple of recent reads reminds me of how other eastern European countries have suffered under the Soviet regime. These novels are about women’s lives in the late 1940s and early 1950s: the first set in Poland and the second in Hungary. Would you believe that it wasn’t until I came to post this that I realised both titles feature animals that should be in the wild?
4 Comments
I’ve recently read two very different novels in which traumatised mothers suffer a second blow in being distanced from both their children, albeit the separation is for very good reasons. The first is a translation set against the backdrop of the Rwandan genocide. The tragedy in the second is less widespread, restricted to one particular family, but nevertheless extremely painful for those concerned. Read on to discover how these books are about so much more.
These two recent reads are about challenging women’s traditional roles as homemakers in the mid twentieth century. The first focuses on the barriers facing a woman seeking a career in science in early 1960s America. The second follows the fortunes of three sisters and their mother as the times change in 1970s France.
I was unsure how – or whether – I’d connect these two recent reads until I was pondering my response to this week’s flash fiction challenge. Although very different stories, both address how difficult it can be to find an escape route from repeating patterns of self-destructive behaviour. In the first, a woman approaching middle age faces up to her tendency to fall into abusive relationships. In the second, a young man admitted to a psychiatric ward wonders if his own future is written on the faces of his fellow patients, stuck in a cycle of relapse and remission. The wheels keep turning – will they manage to jump off?
Here are two recent reads about a woman’s experience of serious illness and associated treatments and surgeries. The first is a translated novella and the second a chunky mélange of memoir, popular psychology and self-help. But, genre aside, what distinguishes them is their tone: the first, distant and matter-of-fact; the second, unashamedly emotional. See which you prefer.
Here are two novels in which issues of female disempowerment are explored within a murder narrative. The first is a modern classic, translated from Arabic, set in a culture where women have no custody over their own bodies. The second is a contemporary Irish crime novel, set in a society where men have learnt ways of controlling their partners without leaving a physical mark.
These two novels depict a character’s reflections on their life following the sudden death of their spouse. Both the male writer in the first novel and the female teacher in the second are mourning not only the loss of a partner but of the promise of their original romance.
Two novels about women whose identities stem from the supernatural: the first, a vampire who moves to London to work in a gallery; the second, a traditional healer in rural Mexico and the journalist who wants to write her story.
Although fire has a significant role in both of these novels, I intended this post’s title metaphorically: along with the pandemic, the climate crisis and the (sometimes related) refugee emergency are the defining themes of the 2020s. If you like to explore our times through fiction, as I do, see if you think you’d enjoy The Forests, a translated cli-fi novel and/or The Bones of Barry Knight, a poignant portrayal of people literally or figuratively estranged from their homes.
Here are two books featuring different kinds of caring: the first a translated memoir about a healthcare professional who looks after people’s minds along with their feet; the second a novel about an actor who opens his home to his struggling father and to his childhood friend.
Two translated novels – the first from Hebrew, the second from French – about young people invited to apply for grants to support their ambitions, which lead them into damaging situations. The first is about a tour guide to the Nazi death camps; the second about a teenage dancer groomed for abuse (with a section from the point of view of her school boyfriend, who feels burdened by his Jewish heritage). They question whether the legacy of such cruelty is to forgive, forget or become monsters ourselves. Difficult subjects, but both an easy and worthwhile read.
I’ve paired these two novels because they both address human failings in unconventional ways. The first, translated from the Danish, illustrates the barriers to connection via a large cast of characters. The second is a zany take on our collective complicity in environmental collapse. Oh, and because the title of the first reminds me of Dali’s telephone, while I can only assume the enigmatic title of the second is intentionally surreal.
Here I introduce two translated novellas – the first from Italian, the second from French – about the bond between siblings, survivors of damaging childhoods. They illustrate the difficulties of closing the door on the past.
These two unconventional novels address the difficulties of reconciliation to individual and societal involvement in the exploitation and annihilation of other communities and ethnic groups. Neither tells a straightforward story, but I struggled most with the structure and style of the first. This is a pity, as I’d like to have learned more about the persecution and murder of Guyana’s indigenous people. I found the second, about the legacy of the Holocaust for contemporary Germans, an easier read.
Here we have two novels about (celebrity, and the darker side of men whose virtue is part of their fame. In the first, translated from the Italian and set in Rome, an author, teacher and public intellectual can never completely relax into his positive reputation for fear a secret he shared with a former lover will be revealed. In the second, set in New York and rural Tamil Nadu, a young man brought up to believe he’s a living god has to decide whether to continue in the role his father and his followers have given him when he discovers the truth about himself.
Allow me to introduce you to two translated novels, set on different continents a century apart, in the aftermath of wars that, for some, will never end. The first is set in contemporary Angola, a country rich in minerals but economically poor, hampered by twenty-five years of civil war; the second takes place in France, at the end of the First World War, a war which will continue to impact on the members of one small family for the rest of their lives.
Let me tell you about these four novels featuring older women looking back at their lives, and forward, some with dread, to what’s left of it. The first is a translated novel set in Belarus. The second and fourth are set in care homes around the middle of the twentieth century. The third is a contemporary novel set in a London hospital with flashbacks to a glittery Alexandria. All illustrate the vulnerability of old age, but also the strength and spirit of the central characters.
Three short reviews of novels on the theme of love and loss: the first, set in Canada, about a woman whose husband disappears and turns up a year later with a new identity; the second, set in France, is about a man who yearns to be reunited with the lover from his youth before he loses himself to dementia; the third, a translated novel set in Spain, is about the tender relationship that develops between two brutalised people.
|
entertaining fiction about identity, mental health and social justice
Annecdotal is where real life brushes up against the fictional.
Annecdotist is the blogging persona of Anne Goodwin:
reader, writer, slug-slayer, tramper of moors, recovering psychologist, struggling soprano, author of three fiction books. LATEST POSTS HERE
I don't post to a schedule, but average around ten reviews a month (see here for an alphabetical list), some linked to a weekly flash fiction, plus posts on my WIPs and published books. Your comments are welcome any time any where. Get new posts direct to your inbox ...
or click here …
Popular posts
Categories/Tags
All
Archives
March 2023
BLOGGING COMMUNITIES
|